Cabecera Web Coria-Caceres Logo Diocesis Coria-Caceres Acceso correo Ionos Facebook de la Diócesis de Coria-Cáceres Twitter Diócesis Coria-Cáceres Instagram Diócesis Coria-Cáceres
ACTIVIDADES
<< Noviembre 2025 >>
L M X J V S D
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930



Instrucciones para añadir calendario en Google

Pan de la palabra
San Martín de Trevejo, acogió la Presentación del Nuevo Testamento en 'mañegu'

Presentación del NT en mañeguDon Francisco Cerro, obispo de la diócesis de Coria-Cáceres ofició el lunes 8 de junio una Eucaristía en la Parroquia de San Martín de Tours en San Martín de Trevejo, con motivo de la presentación del Nuevo Testamento en “mañegu”. En la homilía, el prelado explicó que si los vecinos de San Martín, Eljas y Valverde se dirigen a sus padres a través de “A Fala”, de una manera muy familiar y cariñosa, ¿por qué no hacer también lo mismo con Dios? La Iglesia, quiere que nos acerquemos a Él desde nuestra cultura, desde nuestros sentimientos más íntimos, porque así, es una manera de abrirle más nuestro corazón y sentir que lo más íntimo de nuestra vida lo ponemos en sus manos.

Este día, supuso un gran acontecimiento para estos pueblos del Noroeste de Extremadura, clasificados con el nombre de los pueblos de “A Fala”. El traductor ha sido Domingo Frades Gaspar, una persona muy querida y apreciada en la zona y enraizado en ellos, quien habló de la imposibilidad de la traducción del Nuevo Testamento en los tres dialectos, porque supondría un libro de mucho volumen, prefiriendo así hacer la traducción del pueblo que le vio nacer. Él, siempre muy apegado a su tierra y luchando por la pervivencia de este dialecto, ha sido siempre un acérrimo defensor de todo lo que sepa a “mañegu”.

Dentro de este acto muy emotivo, que comenzó con la Sagrada Eucaristía, sirvió también para mostrar la unión, una vez más, entre estos pueblos y, sobre todo, entre católicos y protestantes, que mostraron sus sentimientos y el deseo de comunicar el mensaje religioso, habiendo colaborado en este proyecto, la Sociedad Bíblica de España, la Promotora Lingüística Española (PROEL) con la participación de Roberta Lee Pearson y su marido John Maurice Pearson, que han estado conviviendo en este pueblo durante diez años.

Llegado el momento de la presentación del libro, fueron varias las personalidades que estaban presentes en el acto, desde los representantes de las asociaciones ya citadas, hasta la Asociación Cultural “A nosa Fala”, la Comunidad Evangélica de Extremadura o el alcalde en funciones de San Martín. Todos mostraron un gran interés en la traducción y agradecieron la existencia de este libro. José Luis Andavert de la Sociedad Bíblica de España, ensalzó la traducción de la Palabra de Dios en estos textos porque así servía para enaltecerla.

Román Fernández Martín

Escrita el día: 09-06-2015 por Medios de comunicación

SIGUIENTES NOTICIAS
La Archidiócesis de Mérida-Badajoz despidió a Monseñor Santiago García Aracil con presencia de todos los obispos de la Provincia eclesiástica el día 09-06-2015
La CEE presenta la memoria de actividades de la Iglesia Católica en España el día 10-06-2015
La Catedral de Coria acogió la celebración del Día del Corpus el día 11-06-2015
Manos Unidas no cierra por vacaciones: 870 millones de razones para solidarizarnos con los que pasan hambre el día 11-06-2015
125 personas acuden al Encuentro Arciprestal Sinodal en Cáceres el día 13-06-2015
Delegación de Medios de Comunicación Social | Aviso Legal y Política Privacidad | LGPD | Mapa Web
Casa de la Iglesia. C/ General Ezponda, 14; 10003 Cáceres. Tlf. (+34) 927 62 73 38
Obispado de Coria-Cáceres. Pza. de Santa María, 1; 10003 Cáceres. Tlf. (+34) 927 24 52 50